제발 부탁할게요 작업실

<읽혀지다, 보여지다>

이런말 한국어에는 없습니다-_-

<읽히다, 보이다>

이런말이 한국어에 해당하는 말이지요.

번역어에 익숙해지다보니 이런걸 자주 쓰게 되는것 같은데, 조금만 생각하면 안 쓸 수 있습니다. 안쓰는게 맞는겁니다.

그리고 한가지 더. 한국어가 영어도 아니고 왜 어머니가 그녀가 되나요.

한국어의 3인칭에는 '당신'이라는 말이 있습니다. 자리에 없는 사람에 대한 존칭입니다. 영어의 'you'에 대응하는 2인칭의 당신하고는 의미가 다르다는 것은 아시리라 믿습니다. 아니면 그냥 그런게 있으니까 그런가보다 하고 써주시길.

오늘도 대체 이런걸 얼마나 봤는지 모르겠습니다. 민감하게 구는 것인지도 모르죠. 하지만 일단 외국어를 전공하고 있는 입장에서 보자면, 외국어 단어 한두개 쓰는것보다는 이런거 제대로 더 아는게 중요하다고 봅니다. 저도 제 전공인 일본어만이 아니라 영어 등등을 한국어로 옮길때 참 고생을 많이 하거든요. 의미는 알지만 한국어로 어떻게 표현해야 하는지 몰라서요. 물론 억지로 표현하려면 할 수 있습니다.

앞으로 글을 써서 생활을 하실 것을 목적으로 글을 쓰시는 분들도 있고, 그냥 이야기를 하고 싶어서 글을 쓰시는 분들도 있습니다. 하지만, 어느 쪽이든 좀더 우리말다운 말을 쓰는게 더 좋은 일입니다.

덧글

  • 어머 2010/06/28 19:24 # 답글

    원래 그녀라는 말은 카노죠를 번역하는 과정에서 생겨난 말이지요. 1989년에 인정받았다고는 하나 그 전에는 의견이 분분했던 문제였습니다. 언어는 변하는 것이고 사회성이 생긴 말들이 사전에 등재되기도 하는 것이 사실이나 우리말을 가꾸고 다듬는 일 또한 중요한 일이라고 생각하기 때문에 글쓰신 분의 의견에 동의합니다.
  • 시릴르 2010/06/30 07:17 #

    사실 일본어의 카노죠나 카레도 영어의 she, he에 대응시킬 말이 없어서 만들어진 조어라고들 하지요.

    조어를 사용하는것 자체가 문제가 된다기보다는, 역시 상황에 맞게 사용하지 못해서 이런 문제가생기는 것 같아요. 그러니 공교육에서는 알지도 못하는 작품분석은 그만 좀 시키고(...) 이런걸 좀 가르쳤으면 합니다.
  • aLmin 2010/06/28 19:25 # 답글

    '되어지다'란 말도 자주 쓰이죠 ㄷㄷ
  • 시릴르 2010/06/30 07:17 #

    그러니까 대체 뭐가 그렇게 해지는건지 원.
  • rumic71 2010/06/28 20:03 # 답글

    참으로 주의되어져야 하는 일이죠 (잉?)
  • 시릴르 2010/06/30 07:18 #

    넵, 참으로 주의되어져야 할 필요가 있는 것이지요(응?)
댓글 입력 영역



트위터